A close-up of Jeff Tashige as he sips from a large mug of coffee. He is wearing a blue button-down and black-on-blue glasses.

Hi! I’m Jeff. I’m a subtitling and localization editor with over 15 years of experience in audiovisual localization and media accessibility. I deliver meticulously researched English templates, rigorous QC passes, and evocative subtitles for the Deaf/hard of hearing.

I’ve worked on Academy Award-winning documentaries, prestige serials, high-profile comedies and dramas, tight-wire reality programming, and buzzworthy multimedia content.

Let’s talk about how we can deliver your project with the best-in-class localization and accessibility options that your audience deserves.

Equity of access, equity of experience.

Selected Projects

  • Stranger Things season four

  • Wednesday

  • Sweet Tooth

  • 1899

  • Tiger King

  • Hannah Gadsby: Nanette

  • The Glory

  • Jessica Jones season one

  • My Next Guest Needs No Introduction With David Letterman season one

  • Oddballs

  • That '90s Show

  • The Cuphead Show

  • The School for Good and Evil

  • To All the Boys I've Loved Before

  • Tuca & Bertie

  • Windfall